Hermès III. La traduction

Livre numérique

Il est possible que la science soit l’ensemble des messages optimalement invariants par toute stratégie de traduction. Lorsque ce maximum n’est pas atteint, il s’agirait des autres aires culturelles. Systèmes déductifs, inductifs... demeurent les plus stables par le transport en général ; sous ce seuil, les systèmes productifs, reproductifs... varient, chacun selon sa différence. Leur différence n’est, en fait, que la variation.
D’où l’intérêt d’examiner l’opération de traduire. Non pas de la définir dans l’abstrait, mais de la faire fonctionner au plus large et dans les champs les plus divers. À l’intérieur du savoir canonique et de son histoire, le long des rapports de l’encyclopédie et des philosophies, du côté des beaux-arts et des textes qui disent le travail exploité. Il ne s’agit plus d’explication, mais d’application.
On mesure les transformations du message. Telle loi de l’histoire dit les états de la matière, tel traitement de la forme et de la couleur dit la révolution industrielle. Versions différentielles. Aux limites de la trahison, tel qui émet une parole politique finit par annoncer un kérygme de religion, et tel groupe au pouvoir parvient à détourner les messages optimalement stables, la science, pour les faire produire la mort : la thanatocratie.

Cet ouvrage est paru en 1974.

Table des matières

Table des matières
Couverture 1
Du même auteur 4
Titre 5
Copyright 6
Dédicace 7
préface 9
I. SCIENCES 13
les traductions de l’arbre 15
vie, information, deuxième principe 43
trahison : la thanatocratie 73
II. PHILOSOPHIE 105
Descartes traduit en langage statique : le cercle 107
Leibniz retraduit en langue mathématique 111
Auguste Comte auto-traduit dans l’encyclopédie 159
III. PEINTURE 187
L’ambroisie et l’or 189
La Tour traduit Pascal 203
Turner traduit Carnot 233
IV. LA TERRE 243
Roumain et Faulkner traduisent l’Écriture 245
Table des matières 271
Justification 273

Compléments