Apulée n°1 Galaxies identitaires
-
ParCollectif (Auteur)
Livre numérique
0 Avis(s), critique(s) et commentaire(s)
Cette nouvelle revue annuelle de littérature et de réflexion initiée par Hubert Haddad s’engage à parler du monde d’une manière décentrée, nomade, investigatrice, loin d’un point de vue étroitement hexagonal, avec pour premier espace d’enjeu l’Afrique et la Méditerranée.
C’est autour du nom prestigieux d’Apulée – auteur berbère d’expression latine qui, avec l’Âne d’or ou les Métamorphoses, ouvrit au IIe siècle une extraordinaire brèche de liberté aux littératures de l’imaginaire – que se retrouvent ici écrivains et artistes venus d’horizons divers. Romanciers, nouvellistes, plasticiens, penseurs et poètes des cinq continents auront la part belle pour dire et illustrer cette idée de la liberté, dans l’interdépendance et l’intrication vitale des cultures.
Avec ce numéro inaugural, c’est sur le thème des Galaxies identitaires que la revue Apulée entre en scène pour tenter d’en finir avec les enfermements idéologiques, les replis élitistes et les fanatismes aveugles. Et la création et la réflexion ont beaucoup à dire sur les identités…
Comité de rédaction
Yahia Belaskri, Jean-Marie Blas de Roblès, Hubert Haddad,
Abdellatif Laâbi, Catherine Pont-Humbert.
Table des matières
| Couverture | 1 |
|---|---|
| Titre | 4 |
| Copyright | 5 |
| Table des matières | 6 |
| HUBERT HADDAD L’Énergie des lointains | 10 |
| ALBERT MEMMI & CATHERINE PONT-HUMBERT Entretien | 13 |
| JEAN-MARIE BLAS DE ROBLÈS Qu’est-ce qu’un Romain ? | 20 |
| APULÉE Le Patient / traduction du latin par Charles Héguin de Guerle | 23 |
| ABDELLATIF LAÂBI Le Cercle des Arabes disparus… et retrouvés | 25 |
| YAHIA BELASKRI Ce que nous nous devons | 29 |
| ALEXANDRE BERGAMINI Nulle part chez soi, partout chez soi | 33 |
| BOUALEM SANSAL Akli ou la folie des grandeurs | 37 |
| AMINA SAÏD Mosaïques | 40 |
| OMAR YOUSSEF SOULEIMANE Sur une terre étrangère / traduction de l’arabe (Syrie) par Salah Al Hamdani et Isabelle Lagny | 48 |
| SOPHIE BESSIS La norme et la vie | 50 |
| Portfolio FRANCESCO GATTONI & JULIEN DELMAIRE Incantato | 60 |
| ABDELWAHAB MEDDEB Carnets cairotes | 82 |
| THIERRY PERRET Le sens du kitsch | 88 |
| ABDOURAHMAN A. WABERI Amal et Bilal | 92 |
| ÉRIC SARNER Le Ravissement de Palmyre / traduction en arabe par Abed Azrié | 98 |
| CATHERINE PONT-HUMBERT Sur une photographie de la Cité « Climat de France » à Alger | 103 |
| RAMIRO FONTE Pourquoi j’ai tué Moisés Martins / traduction du galicien par François-Michel Durazzo | 105 |
| ANNA CRISTINA SERRA Après la dernière flèche / traduction de l’italien (Sardaigne) par François-Michel Durazzo | 113 |
| GAZMEND KAPLLANI Je m’appelle Europe / traduction du grec par Françoise Bienfait et Jérôme Giovendo | 116 |
| DELPHINE DURAND Je suis comme un canapé par temps de pluie | 119 |
| JEAN ROUAUD La Maison dorée du peuple | 127 |
| BERNARD NOËL Le Poème des morts | 132 |
| ABDELAZIZ BARAKA SAKIN Le Messie du Darfour / traduction de l’arabe (Soudan) par Xavier Luffin | 135 |
| ANNE DOUAIRE-BANNY Laminaires et rhizomes | 140 |
| Portfolio PATRICK CHAPUIS & INGRID THOBOIS Je t’emmènerai | 146 |
| ABDELMADJID KAOUAH Le paradoxe Malek Haddad | 156 |
| TAHAR BEKRI & ABDELMADJID KAOUAH À propos de Malek Haddad | 161 |
| MALEK HADDAD À mon ami le poète algérien | 164 |
| ÉMIR ABDELKADER ALJAZAÏRI Trois poèmes soufis / traduction de l’arabe par Abed Azrié | 170 |
| LEÏLA SEBBAR Les yeux verts | 172 |
| HUBERT HADDAD Le monde n’appartient à personne | 175 |
| TÍTOS PATRÍKIOS Histoire d’Œdipe / traduction du grec par Marie-Laure Coulmin Koutsaftis | 181 |
| NICOLAS DELEAU Épiphanies / traduction en amharique par Brook Beyene et François Morand | 183 |
| ENRIQUE SERPA Ailerons de requin / traduction de l’espagnol (Cuba) par François-Michel Durazzo | 193 |
| CÉCILE OUMHANI Car le monde s’appelle aussi dunya | 199 |
| ÉLIE DELAMARE-DEBOUTTEVILLE Fragments de trois carnets tombés d’un carton secret | 202 |
| LEÏLA BAHSAÏN-MONNIER La dame noire de l’Isle | 208 |
| MICHEL BAGLIN Les Rumeurs du Rhumel | 214 |
| Portfolio RYM KHENE Alger, détours | 217 |
| ABDELLATIF LAÂBI Mohammed Dib poète ou l’art du dévoilement | 228 |
| JAMES NOËL Les Cigales | 233 |
| LAURE MORALI Une chaude poussière | 234 |
| ADLÈNE MEDDI 1994 | 241 |
| ALAIN MABANCKOU Poèmes | 245 |
| ANNE MULPAS Empreintes | 247 |
| JOSÉ MARÍA ÁLVAREZ I can’t give you anything but love / traduction de l’espagnol par François-Michel Durazzo | 252 |
| CATHERINE PONT-HUMBERT Des paysages | 256 |
| SALAH AL HAMDANI Gréement de la mémoire / traduction de l’arabe par l’auteur et Isabelle Lagny | 259 |
| FRÉDÉRICK TRISTAN Intimes connivences – L’Éden | 260 |
| MOHAMMED IDALI Fragments d’octobre / traduction de l’arabe par Touria Ikbal | 271 |
| NAÏM KATTAN La parole et le lieu | 272 |
| JOSÉ RAMÓN RIPOLL Brouillards et confins / traduction de l’espagnol par François-Michel Durazzo | 280 |
| MICHEL SERFATI Le Maghreb par tous les sens | 284 |
| Portfolio PAULE GIRAUD & TANIA TOURJANSKY En approchant Kateb Yacine | 288 |
| ADONIS Treize poèmes / traduction de l’arabe par Abed Azrié | 298 |
| COLETTE FELLOUS Retour à Tunis | 303 |
| ALAIN NADAUD Notes d’atelier | 306 |
| DOMINGO CISNEROS 100 % mixed materials / traduction de l’espagnol (Mexique) par Antoinette de Robien | 309 |
| SIKANDA DE CAYRON Mécanique intime | 317 |
| SYLVAIN PRUDHOMME Puisque tu nous tiens, pluie | 320 |
| GRAÇA PIRES Cinq poèmes / traduction du portugais par François-Michel Durazzo | 325 |
| COLETTE FELLOUS La Plage | 327 |
| ABDELKADER DJEMAÏ L’histoire presque vraie de l’abbé Lambert | 330 |
| KELTOUM STAALI Mimosas de Mazouna | 334 |
| SERGE PEY La cérémonie des outres | 335 |
| SARAH TARDINO Texte en regard / traduction de l’italien et du sicilien par François-Michel Durazzo | 337 |
| DENISE DESAUTELS Celles que je suis | 342 |
| BIOS DIALLO L’identité – singularité, s’il vous plaît ! | 347 |
| ÉRIC SARNER Presque un chant d’errance | 350 |
| EUGÉNIE KUFFLER Les Carnets de Barbès | 357 |
| INTAGRIST EL ANSARI Touaregs | 367 |
| HYAM YARED L’étranger est en nous | 372 |
| J.M.G. LE CLÉZIO L’Africain / traduction en wolof par Daouda Ndiaye | 375 |
| Portfolio SERGE KANTOROWICZ & HUBERT HADDAD Carnets | 378 |
| Pages critiques | 384 |
| Table des auteurs | 392 |
Accessibilité
Aucune donnée d'accessibilité n'est disponible pour cette publication.
Du même auteur
Voir toutAvis et commentaires
Compléments
Détails du livre
- Éditeur
- Zulma
- Collection
- Zulma numérique
- Parution
- Février 2016
- Pages
- 400
- Chapitres
- 81
- Langue
- Français
- ISBN Papier
- 9782843047626
- ISBN PDF
- 9782843047770




