Le Vif désir de durer

Illustration de la norme réelle du français québécois

Livre numérique

  • Éditeur québécois

Marie-Éva de Villers a étudié d'une façon approfondie et rigoureuse l'usage du français au Québec dans la presse écrite contemporaine afin de pouvoir déterminer l'importance du tronc commun que nous partageons avec les francophones de la planète et d'être en mesure de définir les caractéristiques des mots qui nous sont propres.

À la question de savoir si notre utilisation de la langue est semblable à celle de nos « cousins », l'auteur du célèbre Multi arrive à des conclusions intéressantes.

Du corpus informatisé de l'ensemble des 25 000 articles publiés par le journal Le Devoir au cours d'une année entière (1997), l'auteure a extrait les mots employés afin d'établir le dictionnaire du Devoir. Elle a procédé ainsi avec le corpus informatisé de l'ensemble des 52 405 articles publiés par le quotidien Le Monde au cours de la même période afin de former le dictionnaire du Monde. La comparaison des deux dictionnaires a permis de déterminer à la fois les mots et expressions qui appartiennent aux francophones du Québec et de France et ceux qui sont spécifiques du français du Québec. Cette étude comparative met en évidence les québécismes nécessaires à l'écriture d'un quotidien québécois aujourd'hui.

Table des matières

Table des matières
Page couverture 1
Chez le même éditeur 4
Données de catalogage 6
Dédicace 7
Table des matières 8
Liste des tableaux 13
Liste des figures 15
Avant-propos - Un arbre de haute futaie 16
Introduction 19
CHAPITRE PREMIER - Usage réel et actuel de la langue 24
Les lecteurs du Devoir 27
Les lecteurs du Monde 28
Le corpus journalistique étudié 30
Le vocabulaire du Devoir 31
CHAPITRE 2 - Tronc commun, mots du Devoir et mots du Monde 34
Les mots du Devoir et ceux du Monde 37
Les mots propres au Devoir 38
Les mots spécifiques au Monde 45
CHAPITRE 3 - Qu’est-ce qu’un québécisme? / 1. Des Québécismes originaires de France 49
2. Des Québécismes de création 50
3. Des Québécismes d'emprunt 51
CHAPITRE 4 - Les québécismes originairesde France 56
1. Les québécismes formels originaires de France 58
2. Les québécismes sémantiques originaires de France 82
3. Des dialectismes 101
4. Des québécismes de fréquence 107
CHAPITRE 5 - Les québécismes de création 125
Québécismes de création formels 129
Québécismes de création sémantiques 160
Québécismes de création officialisés par l'OLF 175
Conclusion 183
CHAPITRE 6 - Les québécismes d’emprunt 187
Emprunts lexicaux à l'anglais 191
Emprunts sémantiques à l'anglais 210
Emprunts syntaxiques à l'anglais 261
Emprunts aux langues amérindiennes et à l'inuktitut 281
Emprunts aux autres langues 283
CONCLUSION 287
Premier constat 288
Deuxième constat 289
Troisième constat 291
Quatrième constat 294
Une image de la vitalité du français au Québec 296
ANNEXE I -Québécismes originaires de France recensés dans Le Devoir 298
ANNEXE II - Emprunts lexicaux à l'anglais propres au Devoir 302
Lexique 305
Bibliographie 314
Index 327
Remerciements 338
Résumé 339

Compléments