I Never Talk About It

The local and the universal come together in these 37 short stories, brought into English by 37 different translators from all over the world.

The result gives readers a flavour of the fresh new writing coming out of Quebec—and a reminder that there are at least 37 different ways to translate an author’s voice.

Translators include literary translation students, first-time and up-and-coming literary translators, world-renowned translators who have won major international prizes, some of Montreal’s best writers and translators, a retired high-school French teacher in Ireland, and francophone authors translating into their second language. There are even people in there who (armed only with a dictionary and the priceless ability to write a beautiful sentence) barely speak French.